Ediciones Cultura Hispánica publicó en 1952 una «Antología de la poesía brasileña». Allí dice: «Introducción y traducción de Renato de Mendonça».
Terminada la introducción, don Renato aclara:
Traducción de la primera parte, Rafael Morales.
Traducción de la segunda parte, Santos Torroella.
La antología está dividida en dos partes, la primera «Poetas clásicos y parnasianos»; la segunda «Poetas modernos».
En consecuencia, es evidente que don Renato no tradujo nada.
(Fuente: E. Acevedo. Enciclopedia del despiste nacional)