Ediciones Cultura Hispánica publicó en 1952 una “Antología de la poesía brasileña”. Allí dice: “Introducción y traducción de Renato de Mendonça”.
Terminada la introducción, don Renato aclara:
Traducción de la primera parte, Rafael Morales.
Traducción de la segunda parte, Santos Torroella.
La antología está dividida en dos partes, la primera “Poetas clásicos y parnasianos”; la segunda “Poetas modernos”.
En consecuencia, es evidente que don Renato no tradujo nada.
(Fuente: E. Acevedo. Enciclopedia del despiste nacional)
Deja un comentario